Premium Translation Agency
for Business, Diplomacy, Culture, and Science
Legal, medical, technical, consecutive and simultaneous interpreting for international negotiations, forums, and high-level events.
Премиальное агентство переводов
для бизнеса, дипломатии, культурной и научной деятельности
Юридический, медицинский, технический и синхронный перевод для переговоров, форумов на международном уровне
1000+
events
years of experience
18+
pages
10000+
clients
100+
We work with those who value precision, reputation, and control

Over 1,000 international meetings and negotiations translated
Business & Private Companies
Corporate negotiations, business meetings, support for international delegations
Legal & Consulting Firms
Translation for transactions, agreements, and legal negotiations.
Oil, Gas & Energy Companies
Interpreting at strategic meetings, industry forums, and tenders.
We understand the terminology, processes, and sector-specific nuances
Medical & Pharmaceutical Organizations
Interpretation at scientific conferences, symposia, and international collaborations.
Educational & Research Institutions
Support for international visits, translation of lectures, seminars, and academic partnerships
Government Bodies & International Organizations
Work with the UN, EU, WEF, SPIEF, BRICS, SCO, ASEAN, and more
Event Organizers & Agencies
Interpretation at forums, exhibitions, and conferences. Full linguistic support for events
We Handle Everything — So You Can Focus on What Matters
From interpreting key negotiations to managing multilingual forums — we take care of every aspect of your linguistic needs.
Interpretation Services
  • Simultaneous Interpretation
Real-time communication — ideal for conferences and plenary sessions.
  • Whispered Interpreting (Chuchotage)
Simultaneous translation without equipment, for 1−2 VIP participants.
  • Consecutive Interpretation
Ideal for negotiations and interviews — the speaker pauses to allow for translation.
Quality Guarantee
Our translators are members of professional associations.
Every project undergoes multi-step quality control:
Translation → Editing → Final Review — tailored to your task.
Cross-Cultural Communication Support
Advice on etiquette, cultural nuances, and business tone.
Help structuring dialogue with foreign partners for greater clarity and connection.
Turnkey Project Delivery
Interpretation (simultaneous, whispered, consecutive)
Written translation, editing & proofreading
Terminology glossaries
Consulting on cultural and linguistic adaptation
Written Translation
Always includes editing and proofreading
Glossary-based terminology management
Delivery in your preferred format
On-the-Go Support & Mobility
Our interpreters can accompany you — at meetings, off-site visits, inspections
ensuring continuous linguistic support.
Equipment and Technical Support
We provide booths, transmitters/receivers for simultaneous interpretation.
Technical assistance for online platforms like Zoom, Microsoft Teams, etc.
We Assemble and Coordinate Your Team

A trusted team built for your project
We select experienced interpreters specifically for your subject area.
Lead interpreter as project manager
One point of contact available to you 24/7 throughout the event.
Languages We Work With
Chinese
Hindi
Thai
Vietnamese
Japanese
Korean
Asian Languages:
Arabic
Turkish
Hebrew
Farsi
Middle Eastern Languages:
Russian
Ukrainian
Belarusian
Polish
Czech
Slovak
Bulgarian
Slavic Languages:
European Languages:
English
German
French
Spanish
Italian
Portuguese
Greek
Hungarian
Finnish
Norwegian
Swedish
Dutch
Romanian
International & Governmental Institutions
Specialized Organizations & Institutes
UN and EU branches, BRICS, ASEAN, Eurasian Economic Commission, IAEA, SPIEF, WEF, State Duma of the Russian Federation, Ministry of Transport of Russia, Ministry of Natural Resources, Rospotrebnadzor
Gubkin Russian State University of Oil and Gas, Society of Petroleum Engineers (SPE), S.Y. Witte Institute for New Industrial Development, MGIMO, RTSim, Vel Engineering, Engineering Practice, Bunter Group

Gazprom, Gazprom Neft, Lukoil, Rosneft, Rosatom, Novatek, PJSC Lukoil, Bashneft, Salym Petroleum, TMK, NIPIGas, Lukoil Engineering, Lummus Technology, Baker Hughes, Schlumberger, Weatherford, Teva Russia
Click the document to see the reference
Major Corporations & Oil & Gas Sector
Our Clients — Industry Leaders
The agency’s founders are members of the National League of Translators of Russia, the Association of Medical Translators, and TAALS (The American Association of Language Specialists).
A Team Trusted with High-Level Events

Anastasia Konykhova
Co-founder of Perevod Pro
Professional Conference Interpreter
Over 16 years of experience in both interpreting and written translation — from high-level negotiations to major international forums. Works with Gazprom, Bayer, Bosco di Ciliegi, and other industry leaders.
Specializations: Simultaneous and consecutive interpreting, chuchotage (whispered interpreting), technical and business translation.

Education & Qualifications:
  • Moscow State Linguistic University – Simultaneous Interpreting
  • MGIMO University – Business Communication
  • Member of the National League of Translators of Russia
  • Member of the Russian Association of Medical Translators
Anastasia combines professional accuracy, cultural adaptation, and a deep understanding of business context. She ensures full intercultural communication, where translation becomes a tool of trust and results.

Teaching & Contribution to the Profession

Founder of the online school Higher League of Knowledge, where she trains translators and intercultural communication specialists.
Lina Belonogova
Co-founder of Perevod Pro
Professional Simultaneous Interpreter, Oil & Gas Translation Expert
With over 15 years of experience in both interpreting and written translation within the oil and gas sector, Lina has worked on projects for Shell, Gazprom Neft, Rosneft, Lukoil, Salym Petroleum, VNIPIGaz, and other industry leaders.
She has interpreted at sessions of the European Commission, the State Duma of the Russian Federation, the Ministry of Natural Resources, Rospotrebnadzor, as well as at major platforms such as SPIEF, EEF, and others.

Education & Credentials:
  • Degree in Linguistics and Translation (Orenburg State Pedagogical University)
  • Advanced training in simultaneous and technical translation
  • “Oil & Gas Production” course (Gubkin Russian State University of Oil and Gas) and a specialized course in oil & gas translation
  • Ranked among the TOP-8 Oil & Gas Translators in Russia by PETROTRAN (2020)
  • Member of the National League of Translators of Russia
  • Member of the Association of Translation Teachers
Lina speaks the language of engineers. She conveys technical content and requirements with precision, ensuring mutual understanding without distortion.
The result: not just translation — but reliable communication between teams, confidence in accuracy, and protection of your project’s reputation.

Training & Industry Contribution:
  • Founder of LinguaOil – a school for training industry translators
  • Has trained over 300 specialists in oil & gas translation and English for the energy sector
  • Guest expert and mentor at Gubkin University, RUDN, MGIMO, MSLU
  • Speaker at key industry forums: Translation Forum Russia, Global Dialogue, and more; author of articles on oil & gas translation
Natalia Fedorenkova
Co-founder of Perevod Pro
Professional Conference Interpreter, International Communication Expert

Since 2007, Natalia has been working at the intersection of language, technology, and strategic communication. She interprets at major international events under high-pressure conditions where every phrase can impact the outcome. Her portfolio includes work for the UN, European Commission, BRICS, ASEAN, SPIEF, EEF, and other global platforms.

Education & Credentials:
  • Degree in Translation from the Philological Faculty, Lomonosov Moscow State University 
  • Master of Conference Interpreting (York University – Glendon, Canada) 
  • Member of the National League of Translators of Russia 
  • Member of TAALS (The American Association of Language Specialists) 
  • Pre-candidate of AIIC (International Association of Conference Interpreters)
Natalia delivers accurate interpretation of even the most complex subjects — from international politics to technical processes.
Her extensive experience at UN forums, the European Commission, and top-level negotiations allows her to quickly grasp terminology, sense nuances, and translate without losing meaning.
The result: reliable, precise, and context-appropriate interpreting that builds dialogue and achieves goals.

Training & Industry Contribution:
  • Lecturer in interpreting at the Graduate School of Management, RUDN University 
  • Speaker and moderator at industry events: Translation Forum Russia, Global Dialogue, Kontakt 
  • Organizer of webinars on remote simultaneous interpreting 
  • Actively shaping professional standards in the digital interpreting environment
Click the document to enlarge it
Click the document to enlarge it
Click the document to enlarge it
How We Work
You Submit a Request
 Phone: +7 903 554 67 25
 Phone: +7 929 264 11 14
 Email: mail@perevodpro.com

💬 Contact us on Telegram
💬 Contact us on WhatsApp

We Get in Touch Within an Hour
  • We clarify the format, languages, tasks, and specifics of your project
  • We select a translator or team with expertise in your subject area
  • If needed, we involve technical specialists, editors, or project assistants
  • We agree on deadlines, pricing, work format, access requirements, and expectations
  • All details are confirmed in a commercial offer or contract
We Sign a Contract
We work strictly according to the agreed plan, with quality control at every stage.
Perevodi Pro Agency
Sole Proprietor: Natalia Vladimirovna Fedorenkova
INN (Tax ID): 773613011480
OGRNIP: 317774600526630
Phone: +7 915 039 56 77
Phone: +7 922 877 22 78
Phone: +7 903 554 67 25
Email: mail@perevodpro.com

Made on
Tilda