Почему она занимается переводом?
Потому что для работы в критически важных отраслях, таких как нефтегазовая, требуется не просто знание языка — требуется профессиональная точность, отраслевой опыт и понимание специфики процессов. С 2011 года Лина Белоногова выполняет устные и письменные переводы в нефтегазовой сфере, где ставка всегда высока — и по объёму проектов, и по уровню ответственности.
Почему это важно?
Потому что нефтегазовая отрасль — это сложные технические системы, международные партнёрства и юридически значимая документация. Малейшая неточность в терминологии может стоить бизнесу репутации или контрактов. Лина участвовала в переводах на заседаниях Европейской Комиссии, Государственной Думы РФ, Министерства природных ресурсов и экологии РФ, сотрудничала с такими компаниями, как Shell, Газпром нефть, Роснефть, Лукойл, Салым Петролеум Девелопмент, ВНИПИГаз и другими отраслевыми лидерами.
Почему выбирают именно её?
Потому что она:
- более 10 лет работает на стыке лингвистики и нефтегазовой инженерии;
- входит в ТОП-8 лучших нефтегазовых переводчиков России по версии PETROTRAN (2020);
- имеет профильную подготовку:
- диплом лингвиста-переводчика (Оренбургский ГПУ);
- курсы по синхронному и техническому переводу;
- курс «Основы нефтегазового производства» (РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина);
- обучила более 200 специалистов устного и письменного перевода по нефтегазовой тематике;
- регулярно выступает как эксперт в РГУ нефти и газа им. Губкина, РУДН, МГИМО, МГЛУ и на крупнейших конференциях: Translation Forum Russia, Глобальный диалог и др.
Почему это работает?
Потому что Лина Белоногова выстраивает перевод как функциональный инструмент производственной эффективности.
Как основатель школы LinguaOil, она формирует новое поколение отраслевых переводчиков, способных понимать инженеров, следовать технической логике и обеспечивать качественную языковую поддержку на всех этапах — от проектирования до ввода в эксплуатацию.
Также Лина является членом Национальной Лиги переводчиков России и продолжает активно развивать стандарты профессионального перевода в технических и промышленных секторах.